“新型冠狀病毒”英語熱點(diǎn)詞匯
1
病名病毒類
Epidemic:[ˌepɪˈdemɪk] 傳染病;流行病
Pneumonia:[njuːˈməʊniə] 肺炎 Pneumonia situation:肺炎疫情
Novel coronavirus:[kə,rəunə'vaiərəs] 新型冠狀病毒
詞匯講解:
pneumonia 肺炎一詞發(fā)音中,字母“p”不參與發(fā)音
novel coronavirus 新型冠狀病毒,“novel ”在這里不是“小說”的意思,而是“新奇的,異常的”。
根據(jù)世界衛(wèi)生組織的推特顯示,“新型冠狀病毒”也可表述為“new coronavirus”。
2
病人病例類
Coronavirus patients:冠狀病毒病人
Confirmed case:確診病例
Suspected case:疑似病例
Close contacts:密切接觸者
Critical conditions:重癥
Mild case:輕癥
Elderly people:老年人
Passengers with abnormal body temperature :體溫異常旅客
詞匯講解:
confirmed case:確診病例 suspected case:疑似病例
兩個(gè)表達(dá)中,均是動(dòng)詞+ed 的表達(dá)方式,此種詞匯構(gòu)型一般用以表示形容詞詞態(tài)或被動(dòng)語態(tài)。
close contacts:密切接觸者
一詞中contact 不作為動(dòng)詞,而是應(yīng)用其名詞含義,即接觸者。
3
相關(guān)措施類
Temperature screening:體溫篩查
Vaccine: 疫苗
Body fluids: 體液
Quarantine: [ˈkwɒrənːn]隔離;檢疫
Under medical observation: 進(jìn)行醫(yī)學(xué)觀察
Already cured: 治愈
First-level emergency response: 一級(jí)應(yīng)急響應(yīng)
Top-level response: zui高級(jí)別響應(yīng)
Major public health and security emergencies: 重大突發(fā)公共衛(wèi)生安全事件
Be discharged: 解除隔離
Medical assistance :醫(yī)療援助
Diagnose:診斷
Disinfect:消毒
Medical inspection:醫(yī)學(xué)檢查
詞匯講解:
quarantine 隔離;檢疫 一詞的發(fā)音較為拗口,但因該詞屬于防控措施中最重要環(huán)節(jié)之一,建議掌握其用法。
例句:Passengers have to be quarantined for at least 14 days(乘客需至少被隔離14天).
4
醫(yī)療耗材及醫(yī)療設(shè)施設(shè)備類
Thermometer:體溫計(jì)
Stretcher:擔(dān)架
Mask:口罩;面罩
Respirator:['respəreitə] 呼吸機(jī),防毒面具
Wheelchair:輪椅
Disinfector:消毒劑
詞匯講解:
mask:口罩的含義中,既有口罩和含義,也有面具的含義,一把醫(yī)療手術(shù)口罩會(huì)直接只用surgical mask。
respirator 一詞有的文章中指代的是防毒面具或特定類型的口罩
5
疾病癥狀類
Symptom:癥狀
Be infected with: 感染
Susceptible: [səˈseptəbl]易感染的
Chest tightness:胸悶
Cough:咳嗽
Dizziness:眩暈
Thirst:口渴
Nausea: [ˈnɔːziə; ˈnɔːsiə] 惡心
Ague: [ˈeɪɡjuː] 發(fā)冷;寒顫
Have difficulty in breathing: 呼吸困難
Cold:感冒
Influenza: [ˌɪnfluˈenzə] 流行感冒
Diarrhea:[,daɪə'riə] 腹瀉
Fever/low fever: 發(fā)燒/低燒
詞匯講解: 此類詞匯的表達(dá)一般有固定句型,如the passenger is suffering from XXX 等用于表達(dá)乘客有何種病癥體現(xiàn)。
6
人員部門類
Medical staff:醫(yī)護(hù)人員
Physician:內(nèi)科醫(yī)生
Surgeon:外科醫(yī)生
Quarantine officer:檢疫人員
Customs: 海關(guān)
Sanitary authority:檢疫部門
Inspection and quarantine department: 檢驗(yàn)檢疫部門
Fever clinic:發(fā)熱門診
Center for disease control and prevention:疾控中心
Health authorities: 衛(wèi)生主管部門
Authorities concerned: 有關(guān)當(dāng)局;主管部門
詞匯講解: 此類詞匯中physician、surgeon、respiratory physician 等詞語因使用頻率較低,只建議大家了解使用。
authority 的意思是“權(quán)力,權(quán)威”,英文中用它的復(fù)數(shù)形式 authorities 來指“官方、當(dāng)局、當(dāng)權(quán)者”。
例如:health authorities衛(wèi)生主管部門、
education authorities 教育主管部門
authorities concerned 有關(guān)當(dāng)局;主管部門
supervisory authorities 監(jiān)督部門 ; 監(jiān)督管理機(jī)構(gòu)
本站(databaseit.com)部分圖文轉(zhuǎn)自網(wǎng)絡(luò),刊登本文僅為傳播信息之用,絕不代表贊同其觀點(diǎn)或擔(dān)保其真實(shí)性。若有來源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)作者持權(quán)屬證明與本網(wǎng)聯(lián)系(底部郵箱),我們將及時(shí)更正、刪除,謝謝